Tradução de Feeds RSS – A web fala a sua língua

A falha é quase inseparável da tradução

A falha é quase inseparável da tradução. | Flagrante de Jason Swaby

Atualmente temos na internet a maior fonte de conteúdo que a humanidade sequer sonhou. Um conteúdo só estará inacessível se sua conexão tem um filtro de conteúdo (seja colocado pelo seu chefe ou por um chefe de Estado) ou se a página está em um idioma que você não tem familiaridade.

No caso do idioma, é só olhar para a Wikipedia para ver o quanto ajuda saber inglês. Enquanto nem chegamos nos 500 mil artigos em português, em inglês já passam dos 2,5 milhões. Isso sem contar que muitas vezes, se olharmos o mesmo artigo da Wikipedia em inglês e português, a diferença de extensão e profundidade dos artigos é esmagadora, basta tomar como exemplo os artigos sobre constituição em português e inglês.

Felizmente o problema do idioma está sendo contornado gradualmente. Sistemas de tradução automática foram desenvolvidos desde os tempos do Altavista, já sabendo que esse seria um empecilho da comunicação na internet. O Altavista criou o Babelfish, que quem é fã do Guia dos Mochileiros da Galáxia entenderá o nome, mais do que apropriado.

O Google criou o seu sistema de tradução, mas continuava capenga e pouco confiável como o do Babelfish, mas recentemente essa história ganhou. Acada dia ele está ficando mais apurado.  Isso porque o Google abriu as traduções errôneas às sugestões de correção, e estatisticamente, o sistema aprende com os erros e ratifica os acertos.

A evolução do sistema de tradução permitiu incorporá-lo a outros serviços como o Google Reader e assim ter os feeds de um site me inglês, espanhol ou japonês em seu idioma.

Mas se você usa outro leitor de feeds, fique tranquilo, você também pode usar a tradução de feeds com o Mloovi, um serviço para ter feeds traduzidos pelo Google Translate em qualquer leitor de feeds, seja no Bloglines, no Netvibes ou em um leitor de feeds de desktop. É só colocar a URL do feed ou do do site que utilize feeds e ele gera um outro endereço para adicionar em seu leitor preferido.

Image representing Mloovi as depicted in Crunc...
Imagem do CrunchBase

Para um fã de mangás sem conhecimento da escrita japonesa, por exemplo, com esse recurso você apenas precisa ter os sites ou blogs referência no assunto e as notícias mais fresquinhas deles serão entregues no conforto do seu leitor de feeds, junto com a notícias em seu idioma local.

Vale lembrar que as traduções, apesar de bem melhores ainda não são perfeitas, e o resultado é melhor quanto mais populares forem os idiomas utilizados para tradução, assim é de se esperar que uma tradução inglês > português dê melhores resultados que uma búlgaro > português. De qualquer forma a tradução já serve para se ter uma idéia do tema central da notícia, aí e só fazer uma busca mais detalhada sobre o assunto em sites no seu idioma para se informar melhor.

Dica: Um outro uso que você pode fazer do Mloovi é colocar seu próprio feed no serviço e um link para visitantes internacionais visitarem seu site no idioma deles. Por exemplo:

Read Conexoes in English


Edison   |  idioma, Sociedade   |  01 15th, 2009    | 

Post a Comment